Сообщество
  НовостиСообществоСервисыМузыкаКиноИгрыПоискО проекте  
СообществоЧатФорум

НАША КЛАССИКА // Льюис Кэррол "Алиса в стране чудес", ПРЕДИСЛОВИЕ, Глава 1

23 марта 2006 13:44
Прим.ред.:
Начнем пожалуй перечитывать мою любимую книжку :)

Льюис Кэррол
Алиса в стране чудес

ГЛАВА НИКАКАЯ,
из которой тем не менее можно кое-что узнать


Больше всего на свете я ненавижу обман и люблю честность и потому
сразу честно признаюсь, что я вас (совсем немножко!) обманул: на самом
деле это не НИКАКАЯ ГЛАВА, а НИКАКАЯ НЕ ГЛАВА - это просто-напросто...
Думаете, так я вам и сказал? Нет, подождите. Вот дочитаете до конца,
тогда узнаете! А не дочитаете - ну что ж, дело ваше. Только тогда - поч-
ти наверняка! - не сумеете правильно прочитать и всю книжку. Да, да! Де-
ло в том, что хотя перед вами - сказка, но сказка эта очень, очень не
простая.
Начнем с начала, как советует Червонный Король (вам предстоит с ним
скоро встретиться). И даже немножко раньше: с названия.
"Приключения Алисы в Стране Чудес"...
Будь моя воля, я бы ни за что не назвал так эту книжку. Такое назва-
ние, по-моему, только сбивает с толку. В самом деле - разве по названию
догадаешься, что речь пойдет о маленькой (хотя и очень умной!) девочке?
Что приключения будут совсем не такие, как обычно: не будет ни шпионов,
ни индейцев, ни пиратов, ни сражений, ни землетрясений, ни кораблекруше-
ний, ни даже охоты на крупную дичь.
Да и "Страна Чудес" - тоже не совсем те слова, какие хотелось бы на-
писать в заглавии этой сказки!
Нет, будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: "Аленка в Во-
образилии". Или "Аля в Удивляндии". Или "Алька в Чепухании". Ну уж, на
худой конец: "Алиска в Расчудесии". Но стоило мне заикнуться об этом
своем желании, как все начинали на меня страшно кричать, чтобы я не
смел. И я не посмел!
Все горе в том, что книжка эта была написана в Англии сто лет тому
назад и за это время успела так прославиться, что и у нас все - хотя бы
понаслышке - знают про Алису и привыкли к скучноватому названию "Приклю-
чения Алисы в Стране Чудес". Это называется литературной традицией, и
тут, как говорится, ничего не попишешь. Хотя название "Алиска в Расчуде-
сии" гораздо больше похоже на настоящее, английское название этой сказ-
ки; но если бы я ее так назвал, люди подумали бы, что это совершенно
другая книжка, а не та, знаменитая...
А знаменита "Алиса" действительно сверх всякой меры. В особенности в
тех странах, где говорят по-английски. Там ее знает каждый и любят все.
И самое интересное, что, хотя эта сказка для детей, пожалуй, больше де-
тей любят ее взрослые, а больше всех - самые взрослые из взрослых - уче-
ные!
Да, сразу видно, что это очень и очень непростая сказка!
Мало того. Написаны целые горы книг, в которых "Алису" на все лады
растолковывают и объясняют. А когда так много и долго объясняют, это,
по-моему, значит, что люди сами не все поняли.
Так что и вы не очень огорчайтесь, если тоже не сразу все поймете.
Ведь всегда можно перечитать непонятное место еще разок, правда?
Я надеюсь, что я вас не слишком запугал. По совести говоря, бояться
нечего.
Для того чтобы правильно прочитать, то есть понять, эту сказку, нужны
только две вещи.
Нужно - и это совершенно обязательно! - иметь чувство юмора, потому
что это одна из самых веселых книжек на свете.
Тут я за вас совершенно спокоен - уверен, что смеяться вы умеете и
любите!
И нужно еще - и это тоже совершенно обязательно! - КОЕ-ЧТО знать.
Потому что если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас
не спасет.
Вот маленький пример.
Есть у меня один знакомый, приблизительно двух лет от роду, у которо-
го огромное чувство юмора - он может захохотать, когда никому другому и
в голову не придет улыбнуться. Любимая его шутка (он сам ее придумал)
такая:
- Андрюшенька, как говорит курочка?
- Му! Му! Му!
И Андрюшенька заливается смехом.
Но если вы ему скажете, что Ихтиозавр говорит: "Ах, батюшки мои'" -
Андрюшенька и не улыбнется.
А все дело в том, что он очень плохо знаком с повадками Ихтиозавров.
Так вот, чтобы читать эту книжку по-настоящему - а читать ее по-насто-
ящему - это значит читать и смеяться! - надо знать многое множество са-
мых разных разностей.
Надо знать, кто такие АНТИПОДЫ и что такое ПАРАЛЛЕЛИ и МЕРИДИАНЫ, на-
до знать, КОГДА ЧТО СЛУЧИЛОСЬ и что такое ТКАНЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ; надо
знать, из чего НЕ делается ГОРЧИЦА и как правильно играть в КРОКЕТ; кто
такие ПРИСЯЖНЫЕ и чем они отличаются от ПРИСТЯЖНЫХ; и какого рода ВРЕМЯ,
и курят ли червяки КАЛЬЯН, и носят ли Лягушки, Караси и Судьи ПАРИКИ, и
можно ли питаться одним МАРМЕЛАДОМ и... и так далее и тому подобное!
Кстати, я не случайно упомянул Ихтиозавров - ведь они ископаемые, а
всевозможные ископаемые в этой сказке встречаются на каждом шагу: напри-
мер, Короли и Герцогини, Графы и ЭРЛЫ (в сущности, это одно и то же),
Лакеи и, наконец, вымершая птица Додо, она же ископаемый Дронт. Это и не
удивительно - вы ведь не забыли, что, как я уже сказал, книжка была на-
писана целых СТО лет назад!
Конечно, знать ВСЕ эти вещи, по-моему, никто не может - даже Малый
Энциклопедический Словарь.
Советую внимательно прочитать примечания (они даны в конце книги) -
это может кое в чем помочь.
Поэтому, если вам что-нибудь покажется очень уж непонятным (а глав-
ное, не смешным!), не стесняйтесь спрашивать у старших. Вдруг да они это
знают?
А уж когда вам все будет совсем понятно, тогда вы, может быть, кое о
чем задумаетесь...
Но это, впрочем, не обязательно.
Я надеюсь, что вам уже захотелось узнать, как появилась па свет такая
необыкновенная сказка и кто ее сочинил.
Конечно, сочинить такую сказку мог только необыкновенный человек.
Да и то неизвестно, сочинил бы он ее или нет, если бы не одна ма-
ленькая девочка, которую звали... Угадайте!.. Правильно, Алисой!
Да, именно Алиса потребовала во время лодочной прогулки от своего
знакомого, мистера Доджсона, чтобы он рассказал ей и ее сестрам интерес-
ную сказку. И чтобы в этой сказке было побольше веселой чепухи. И видно,
эта Алиса была такая девочка, которой очень трудно было отказать, потому
что мистер Доджсон, хотя и был профессором математики (честное слово!) и
к тому же в этот день уже сильно устал, - послушался. Он начал рассказы-
вать сказку о приключениях одной девочки, которую тоже почему-то звали
Алисой!
Надо отдать должное маленькой Алисе (я имею в виду живую Алису, пол-
ностью ее звали Алиса Плезенс Лиддел) - она хорошо знала, кого попросить
рассказать сказку!
Взрослые, особенно те, которые всегда ничего не понимают, считали
мистера Доджсона скучным человеком, сухим математиком, и, увы, даже сту-
денты не особенно любили его лекции.
Но маленькая Алиса - как и все те дети в Англии, которым посчастливи-
лось встретиться с мистером Чарльзом Лютвиджем Доджсоном (так его и зва-
ли, я этого не выдумал!), - прекрасно знала, что он вовсе не такой и все
это неправда!
Разве можно было считать скучным человека, который умел сделать из
носового платка мышь - и эта мышь бегала как живая! Человека, который из
простой бумаги складывал пистолет, - и пистолет этот стрелял почти не
хуже настоящего! Разве можно было считать скучным такого необыкновенного
выдумщика!
Он выдумывал не только сказки - он выдумывал головоломки, загадки,
игрушки, игры, да еще какие! В некоторые из них играют и до сих пор.
(Именно он придумал веселую игру, которая называется "Цепочка", или
"Как сделать из мухи слона"; кто умеет в нее играть, легко может превра-
тить НОЧЬ в ДЕНЬ или МОРЕ в ГОРУ. Вот так: МОРЕ - ГОРЕ - ГОРА. И все!
Можете играть, только не на уроках!).
Особенно он любил и умел играть... словами. Самые серьезные, самые
солидные, самые трудные слова по его приказу кувыркались, и ходили на
голове, и показывали фокусы, и превращались одно в другое - словом, бог
знает что выделывали!
И еще он умел переделывать старые, надоевшие стишки - переделывать
так, что они становились ужасно смешными. Это, как вы знаете, называется
пародиями.
И даже собственное имя (Чарльз Лютвидж, вы не забыли?) он переделывал
до тех пор, пока оно не превратилось в то самое имя, которое значится на
обложке сказки об Алисе и какого раньше не было ни у кого на свете:
ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ.
И все это - выдумки, игры, загадки, головоломки, сюрпризы, пародии и
фокусы, - все это есть в его сказке про девочку Алису.
Осталось добавить совсем немножко: как получилась русская книжка, ко-
торую вы сейчас читаете, и при чем тут я.
Как вы, наверное, догадались, книжка об Алисе - одна из самых моих
любимых книг. Я читал и перечитывал ее не раз и не два - целых двадцать
пять лет. Читал я ее по-английски: скажу по секрету, что ради нее-то я и
выучил английский язык. И чем больше я ее перечитывал, тем больше она
мне нравилась, но чем больше она мне нравилась, тем больше я убеждался в
том, что перевести ее на русский язык совершенно невозможно. А когда я
читал ее по-русски (в переводах, их было немало, от них-то и пошло наз-
вание "Алиса в Стране Чудес"), тогда я убеждался в этом еще больше! Не
то чтобы уж никак нельзя было заставить русские слова играть в те же иг-
ры и показывать те же фокусы, какие проделывали английские слова под
волшебным пером Кэрролла. Нет, фокусы с грехом пополам еще получались,
но что-то - может быть, самое главное - пропадало, и веселая, умная,
озорная, расчудесная сказка становилась малопонятной и - страшно сказать
- скучной.
И когда друзья говорили мне:
- Пора бы тебе перевести "Алису"! Неужели тебе этого не хочется?
- Очень хочется, - отвечал я, - только я успел убедиться, что, пожа-
луй, легче будет... перевезти Англию!
Да, я был уверен, что все знаю про "Алису", и уже подумывал - не за-
сесть ли мне за солидный ученый труд под названием "К вопросу о причинах
непереводимости на русский язык сказки Льюиса Кэрролла", как вдруг...
Как вдруг в один прекрасный день я прочитал письмо Льюиса Кэрролла теат-
ральному режиссеру, который решил поставить сказку про Алису на сцене.
Там говорилось:
"...Какой же я видел тебя, Алиса, в своем воображении? Какая ты? Лю-
бящая - это прежде всего: любящая и нежная; нежная, как лань, и любящая,
как собака (простите мне прозаическое сравнение, но я не знаю на земле
любви чище и совершенней); и еще - учтивая: вежливая и приветливая со
всеми, с великими и малыми, с могучими и смешными, с королями и червяка-
ми, словно ты сама - королевская дочь в шитом золотом наряде. И еще -
доверчивая, готовая поверить в самую невозможную небыль и принять се с
безграничным доверием мечтательницы; и, наконец, - любопытная, отчаянно
любопытная и жизнерадостная той жизнерадостностью, какая дается лишь в
детстве, когда весь мир нов и прекрасен и когда горе и грех - всего лишь
слова, пустые звуки, не означающие ничего!"
И не знаю почему, когда я прочитал это письмо, мне так захотелось,
чтобы и вы познакомились с этой прелестной девочкой, что я вдруг махнул
рукой на свой "научный труд" и на все свои умные рассуждения и решил
попробовать - только попробовать - рассказать о ней по-русски.
И вскоре я понял, что самое главное в книжке об Алисе - не загадки,
не фокусы, не головоломки, не игра слов и даже не блистательная игра
ума, а... сама Алиса. Да, маленькая Алиса, которую автор так любит (хоть
порой и посмеивается над ней), что эта великая любовь превращает фокусы
в чудеса, а фокусника - в волшебника. Потому что только настоящий вол-
шебник может подарить девочке - и сказке! - такую долгую-долгую, на ве-
ка, жизнь!
Словом, со мной вышло точь-в-точь как с одной маленькой девочкой, ко-
торая обычно говорила:
- Откуда я знаю, что я думаю? Вот скажу - тогда узнаю!
Так и я. Когда я кончил рассказывать "Алису" и получилась та книжка,
которая сейчас лежит перед вами, я и узнал, что я про нее по-настоящему
думаю.
А теперь остается самое главное - что обо всем этом подумаете вы...
И чтобы это случилось поскорее, я поскорее заканчиваю эту ГЛАВУ (вы,
конечно, давно догадались, что это всего-навсего ПРЕДИСЛОВИЕ!). Если я
выполнил свое обещание и вы узнали КОЕ-ЧТО, мне очень приятно. А особен-
но приятно, что мне не надо тут писать слово "Конец", потому что ведь
это только начало - начало книжки о приключениях Алиски в Расчудесии...

ГЛАВА ПЕРВАЯ,
в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю


Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было
совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое;
раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но
там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без карти-
нок... или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.
С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из
легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести
венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти со-
бирать эти маргаритки, как вдруг... Как вдруг совсем рядом появился бе-
лый кролик с розовыми глазками!
Тут, разумеется, еще не было ничего такого необыкновенного; Алиса-то
не так уж удивилась, даже когда услыхала, что Кролик сказал (а сказал
он: "Ай-ай-ай! Я опаздываю!"). Кстати, потом, вспоминая обо всем этом,
она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей каза-
лось, что все идет как надо.
Но когда Кролик достал из жилетного кармана (да-да, именно!) ЧАСЫ
(настоящие!) и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, тут Али-
са так и подскочила!
Еще бы! Ведь это был первый Кролик в жилетке и при часах, какого она
встретила за всю свою жизнь!
Сгорая от любопытства, она со всех ног помчалась вдогонку за Кроликом
и, честное слово, чуть-чуть его не догнала!
Во всяком случае, она поспела как раз вовремя, чтобы заметить, как
Белый Кролик скрылся в большой норе под колючей изгородью.
В ту же секунду Алиса не раздумывая ринулась за ним. А кой о чем по-
думать ей не мешало бы - ну хоть о том, как она выберется обратно!
Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась так кру-
то и неожиданно, что Алиса ахнуть не успела, как полетела-полетела вниз,
в какой-то очень, очень глубокий колодец.
То ли колодец был действительно уж очень глубокий, то ли летела Алиса
уж очень не спеша, но только вскоре выяснилось, что теперь у нее времени
вволю и для того, чтобы осмотреться кругом, и для того, чтобы подумать,
что ее ждет впереди.
Первым делом она, понятно, поглядела вниз и попыталась разобрать, ку-
да она летит, но там было слишком темно; тогда она стала рассматривать
стены колодца и заметила, что вместо стен шли сплошь шкафы и шкафчики,
полочки и полки; кое-где были развешаны картинки и географические карты.
С одной из полок Алиса сумела на лету снять банку, на которой красо-
валась этикетка: "АПЕЛЬСИНОВОЕ ВАРЕНЬЕ". Банка, увы, была пуста, но, хо-
тя Алиса и была сильно разочарована, она, опасаясь ушибить кого-нибудь,
не бросила ее, а ухитрилась опять поставить банку на какую-то полку.
- Да, - сказала себе Алиса, - вот это полетела так полетела! Уж те-
перь я не заплачу, если полечу с лестницы! Дома скажут: вот молодчина!
Может, даже с крыши слечу и не пикну!
(Боюсь, что тут она была даже чересчур права!)
И она все летела: вниз, и вниз, и вниз! Неужели это никогда не кон-
чится?
- Интересно, сколько я пролетела? - громко сказала Алиса. - Наверное,
я уже где-нибудь около центра Земли! Ну да: как раз тысяч шесть километ-
ров или что-то в этом роде...
(Дело в том, что Алиса уже обучалась разным наукам и как раз недавно
проходила что-то в этом роде; хотя сейчас был не самый лучший случай
блеснуть своими познаниями - ведь, к сожалению, никто ее не слушал, -
она всегда была не прочь попрактиковаться.)
- Ну да, расстояние я определила правильно, - продолжала она. - Вот
только интересно, на каких же я тогда параллелях и меридианах?
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и ме-
ридианы, - ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные сло-
ва.)
Немного отдохнув, она снова начала:
- А вдруг я буду так лететь, лететь и пролечу всю Землю насквозь? Вот
было бы здорово! Вылезу - и вдруг окажусь среди этих... которые ходят на
головах, вверх ногами! Как они называются? Анти... Антипятки, что ли?
[1]
(На этот раз Алиса в душе обрадовалась, что ее никто не слышит: она
сама почувствовала, что слово какое-то не совсем такое.)
- Только мне, пожалуй, там придется спрашивать у прохожих, куда я по-
пала: "Извините, тетя, это Австралия или Новая Зеландия"?
(Вдобавок Алиса попыталась еще вежливо присесть! Представляете? Кник-
сен в воздухе! Вы бы смогли, как вы думаете?)
- Но ведь эта тетя тогда подумает, что я дурочка, совсем ничего не
знаю! Нет уж, лучше не буду спрашивать. Сама прочитаю! Там ведь, навер-
но, где-нибудь написано, какая это страна.
И дальше - вниз, вниз и вниз!
Так как никакого другого занятия у нее не было, Алиса вскоре опять
заговорила сама с собой.
- Динка будет сегодня вечером ужасно обо мне скучать! (Диной звали ее
кошку.) Хоть бы они не забыли дать ей молочка вовремя!.. Милая моя Ди-
ночка, хорошо бы ты была сейчас со мной! Мышек тут, правда, наверное,
нет, но ты бы ловила летучих мышей. Не все ли тебе равно, киса? Только
вот я не знаю, кушают кошки летучих мышек или нет?
И тут Алиса совсем задремала и только повторяла сквозь сон:
- Скушает кошка летучую мышку? Скушает кошка летучую мышку? А иногда
у нее получалось:
- Скушает мышка летучую мошку?
Не все ли равно, о чем спрашивать, если ответа все равно не получишь,
правда?
А потом она заснула по-настоящему, и ей уже стало сниться, что она
гуляет с Динкой под ручку и ни с того ни с сего строго говорит ей:
"Ну-ка, Дина, признавайся: ты хоть раз ела летучих мышей?"
Как вдруг - трах! бах! - она шлепнулась на кучу хвороста и сухих
листьев. На чем полет и закончился.
Алиса ни капельки не ушиблась; она моментально вскочила на ноги и ос-
мотрелась: первым делом она взглянула наверх, но там было совершенно
темно; зато впереди снова оказалось нечто вроде тоннеля, и где-то там
вдали мелькнула фигура Белого Кролика, который улепетывал во весь дух.
Не теряя времени, Алиса бросилась в погоню. Опять казалось, что она вот-
вот догонит его, и опять она успела услышать, как Кролик, сворачивая за
угол, вздыхает:
- Ах вы ушки-усики мои! Как я опаздываю! Боже мой!
Но, увы, за поворотом Белый Кролик бесследно исчез, а сама Алиса очу-
тилась в очень странном месте.
Это было низкое, длинное подземелье; своды его слабо освещались ряда-
ми висячих ламп. Правда, по всей длине стен шли двери, но, к большому
сожалению, все они оказались заперты. Алиса довольно скоро удостовери-
лась в этом, дважды обойдя все подземелье и по нескольку раз подергав
каждую дверь. Она уныло расхаживала взад и вперед, пытаясь придумать,
как ей отсюда выбраться, как вдруг наткнулась на маленький стеклянный
столик, на котором лежал крохотный золотой ключик. Алиса очень обрадова-
лась: она подумала, что это ключ от какой-нибудь из дверей. Но увы! Мо-
жет быть, замки были слишком большие, а может быть, ключик был слишком
маленький, только он никак не хотел открывать ни одной двери. Она добро-
совестно проверяла одну дверь за другой, и тут-то она впервые заметила
штору, спускавшуюся до самого пола, а за ней...
За ней была маленькая дверца - сантиметров тридцать высотой. Алиса
вставила золотой ключик в замочную скважину - и, о радость, он как раз
подошел!
Алиса отворила дверцу: там был вход в узенький коридор, чуть пошире
крысиного лаза. Она встала на коленки, заглянула в отверстие - и ахнула:
коридор выходил в такой чудесный сад, каких вы, может быть, и не видыва-
ли. Представляете, как ей захотелось выбраться из этого мрачного подзе-
мелья на волю, погулять среди прохладных фонтанов и клумб с яркими цве-
тами?! Но в узкий лаз не прошла бы даже одна Алисина голова. "А если бы
и прошла, - подумала бедняжка, - тоже хорошего мало: ведь голова должна
быть на плечах! Почему я такая большая и нескладная! Вот если бы я умела
вся складываться, как подзорная труба или, еще лучше, как веер, - тогда
бы другое дело! Научил бы меня кто-нибудь, я бы сложилась - и все в по-
рядке!"
(Будь вы на месте Алисы, вы бы, пожалуй, тоже решили, что сейчас ни-
чего невозможного нет!)
Так или иначе, сидеть перед заветной дверцей было совершенно беспо-
лезно, и Алиса вернулась к стеклянному столику, смутно надеясь, что, мо-
жет быть, там все-таки найдется другой ключ или, на худой конец, книжка:
"УЧИСЬ СКЛАДЫВАТЬСЯ!" Ни того, ни другого она, правда, не нашла, зато
обнаружила хорошенький пузырек ("Ручаюсь, что раньше его тут не было", -
подумала Алиса), к горлышку которого был привязан бумажный ярлык (как на
бутылочке с лекарством), а на нем большими буквами было четко напечата-
но: "ВЫПЕЙ МЕНЯ!"
Конечно, выглядело это очень заманчиво, но Алиса была умная девочка и
не спешила откликнуться на любезное приглашение.
- Нет, - сказала она, - я сначала посмотрю, написано тут "Яд!" или
нет.
Она недаром перечитала множество поучительных рассказов про детей, с
которыми случались разные неприятности - бедные крошки и погибали в пла-
мени, и доставались на съедение диким зверям, - и все только потому, что
они забывали (или не хотели помнить!) советы старших. А ведь, кажется,
так просто запомнить, что, например, раскаленной докрасна кочергой можно
обжечься, если будешь держать ее в руках слишком долго; что если ОЧЕНЬ
глубоко порезать палец ножом, из этого пальца, как правило, пойдет
кровь, и так далее и тому подобное.
И уж Алиса-то отлично помнила, что если выпьешь слишком много из бу-
тылки, на которой нарисованы череп и кости и написано "Яд!", то почти
наверняка тебе не поздоровится (то есть состояние твоего здоровья может
ухудшиться).
Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи
"Яд!", и Алиса рискнула попробовать ее содержимое.
А так как оно оказалось необыкновенно вкусным (на вкус - точь-в-точь
смесь вишневого пирога, омлета, ананаса, жареной индюшки, тянучки и го-
рячих гренков с маслом), она сама не заметила, как пузырек опустел.
- Ой, что же это со мной делается! - сказала Алиса. - Я, наверное, и
правда складываюсь, как подзорная труба!
Спорить с этим было трудно: к этому времени в ней осталось всего лишь
четверть метра. Алиса так и сияла от радости, уверенная, что она теперь
свободно может выйти в чудесный сад. Но все-таки она решила на всякий
случай немного подождать и убедиться, что она уже перестала уменьшаться
в росте. "А то вдруг я буду делаться все меньше, меньше, как свечка, а
потом совсем исчезну! - не без тревоги подумала она. - Вот бы поглядеть,
на что я буду тогда похожа".
И она попыталась вообразить, на что похоже пламя свечи, когда свеча
погасла, но это ей не удалось, - ведь, к счастью, ей этого никогда не
приходилось видеть...
Подождав немного и убедившись, что все остается по-прежнему, Алиса
побежала было в сад; но - такая незадача! - у самого выхода она вспомни-
ла, что оставила золотой ключик на столе, а подбежав опять к столику,
обнаружила, что теперь ей никак до ключа не дотянуться.
И главное, его было так хорошо видно сквозь стекло!
Она попробовала влезть на стол по ножке, но ножки были тоже стеклян-
ные и ужасно скользкие, и как Алиса ни старалась, она вновь и вновь
съезжала на пол и, наконец, настаравшись и насъезжавшись до изнеможения,
бедняжка села прямо на пол и заплакала.
- Ну вот, еще чего не хватало! - сказала Алиса себе довольно строго.-
Слезами горю не поможешь! Советую тебе перестать сию минуту!
Алиса вообще всегда давала себе превосходные советы (хотя слушалась
их далеко-далеко не всегда); иногда она закатывала себе такие выговоры,
что еле могла удержаться от слез; а как-то раз она, помнится, даже поп-
робовала выдрать себя за уши за то, что сжульничала, играя сама с собой
в крокет. Эта выдумщица ужасно любила понарошку быть двумя разными
людьми сразу!
"А сейчас это не поможет, - подумала бедная Алиса, - да и не получит-
ся! Из меня теперь и одной приличной девочки не выйдет!" Тут она замети-
ла, что под столом лежит ларчик, тоже стеклянный. Алиса открыла его - и
там оказался пирожок, на котором изюминками была выложена красивая над-
пись: "СЪЕШЬ МЕНЯ!"
- Ну и ладно, съем, - сказала Алиса. - Если я от него стану побольше,
я смогу достать ключ, а если стану еще меньше, пролезу под дверь. Будь
что будет - в сад я все равно заберусь! Больше или меньше? Больше или
меньше? - озабоченно повторяла она, откусив кусочек пирожка, и даже по-
ложила себе руку на макушку, чтобы следить за своими превращениями.
Как же она удивилась, когда оказалось, что ее размеры не изменились!
Вообще-то обычно так и бывает с тем, кто есть пирожки, но Алиса так уже
привыкла ждать одних только сюрпризов и чудес, что она даже немножко
расстроилась - почему это вдруг опять все пошло, как обычно! С горя она
принялась за пирожок и довольно скоро покончила с ним.

Далее ГЛАВА ВТОРАЯ
Логин:
Пароль: